Un ours pour dejeuner!, Makwa kidji kijeba wisiniyan is the French and Ojibwe dual language picture book by Robert Munsch. Based on the English edition, Bear for Breakfast, tells a humourous story about a young boy who wants to have a unique breakfast. Instead of having a bowl of cereal or some delicious pancakes Donovan tells his mother he wants to eat bear for breakfast. Donovan’s grandfather explained that as a child he often ate bear for his breakfast. Mother explains that she had just shopped for groceries but if Donovan hurried he might find some bear meat for his morning meal.
Voici Tom Longboat is the French language edition, Meet Tom Longboat, the new picture book title in the Editions Scholastic Canada Biography Series featuring accessible text, full-colour illustrations, with historical notes and timelines that provide even more information on Tom Longboat’s (1886-1949) background and incredible accomplishments.
L'histoire du chandail orange is the French language edition of The Orange Shirt Story by Phyllis Webstad, Northern Secwepemc (Shuswap) from the Stswecem’c Xgat’tem First Nation (Canoe Creek Indian Band) The authors relates her true story explaining the history behind Orange Shirt Day held each Septem
Le Livre de La Galette is a 32-page children's picture book written and illustrated by Reading Recovery teacher Linda Ducharme. It is the French language edition translated from the English edition by Mona Buors. The author tells the story of a young girl as she assists her mother with making a healthy bannock for her grandfather, called Pepere. The family is Métis and the author introduces a few Michif terms. The procedure for making bannock is described in simple sentences. The granddaughter assists by measuring the whole wheat flour and other dry ingredients.
Kamik et Son Premier Traineau is the French language edition of Inhabit Media's Kamik's First Sled. Kamik's First Sled is the follow-up title from Inhabit Media's Kamik: An Inuit Puppy. Jake's puppy Kamik is growing quickly, but the dog isn't becoming any easier to handle. All Jake wants is to raise his puppy to be a strong, fast sled dog, but Kamik is far from ready to pull a sled with a dog team. With some advice and a little help from his grandmother, Jake learns basic principles of how to begin training a dog to pull.
Les Mots Volés by author Melanie Florence and published by Editions Scholastic is a primary level picture book that explains language loss among First Nations residential school survivors and their descendants. This French language translation of Stolen Words is told through the eyes of a child and her grandfather. The book captures the close and caring relationship between generations as the girl learns about residential schools and language loss.
Je Ne Suis Pas Un Numéro is the French language edition of I Am Not a Number by Jenny Kay Dupuis. It is the first French language children's picture book by the Ojibwe educator from Nipissing First Nation in Ontario. Dupuis retells the story of her grandmother Irene Couchie Dupuis taken to residential school at the age of eight in 1928. The book opens with the distressing image of the Indian agent standing in the doorway demanding that the eldest three children of Mary Ann and Ernest Couchie attend Spanish Indian Residential School.
Mon nom est Tonnerre is the French language edition of the Sherman Alexie Picture book, Thunder Boy Jr Told as a first-person narrative a young Indigenous boy has an issue with his name, Thunder Boy Smith Jr. The problem is the boy's father is known as Thunder Boy Smith Sr. so people on the rez call the father Big Thunder and son becomes known as Little Thunder. The boy thinks this sounds to his ears like a burp or fart. Using broad humour the author captures the boy's thoughts about this nickname.