Nokum is My Teacher is a picture book that effectively explains about teachings from grandmother, Nokum, told in English and Cree. Allen Sapp's remarkable oil paintings illustrate this sensitive book about the importance of Elders. Grandson asks his grandmother about the importance of attending school and learning how to read. Grandmother provides gentle teachings about respect for the culture of the Cree and advises the boy about understanding the world around him as well as his community. Bouchard uses lyrical dialogue between Nokum and grandson that is thoughtful and loving.
Gii-bi-gaachiiyaanh: When I Was a Child written by Ojibwe language teacher Shirley Williams is a dual language picture book about Shirley's childhood memories. Told in English and Ojibwe languages the memories of her father's gentle teachings about listening during a fishing trip will appeal to all readers. Both of Shirley's parents wanted their daughter to observe and listen to the world around her in order to understand her culture.
The Song Within My Heart is now available in paperback and is centred on Cree artist Allen Sapp's evocative paintings of his boyhood in Saskatchewan together with David Bouchard's lyrical text. In combination the text and images reinforce the love between a grandmother and her grandson as they prepare to attend a powwow. Based on the recollections of Allen Sapp's childhood with his Nokum (grandmother), the paintings capture the everyday preparations of this Plains Cree family. The boy recalls his first powwow and asks his Nokum what the singers are saying.
Gaawin Gindaaswin Ndaawsii / I Am Not A Number is the first children's picture book by Ojibwe educator Jenny Kay Dupuis from Nipissing First Nation in Ontario. This book has been translated into Nishnaabemwin (Ojibwe), Nbisiing dialect by Muriel Sawyer and Geraldine McLeod and contributions by Tory Fisher. Dupuis retells the story of her grandmother Irene Couchie Dupuis taken to residential school at the age of eight in 1928.
kimotinâniwiw itwêwina / Stolen Words by author Melanie Florence, illustrator Gabrielle Grimard and translated into Cree by Dolores Sand and Gayle Weenie is a primary level picture book that explains language loss among First Nations residential school survivors and their descendants. Told through the eyes of a child and her grandfather, the book captures the close and caring relationship between generations as the girl learns about residential schools and language loss.
Inconvenient Skin / nayêhtâwan wasakay authored by Shane Koyczan is a dual language English and Cree poem and art book. It includes the artwork by Kent Monkman, Joseph Sánchez, Jim Logan and Nadia Kwandibens. The Cree translation is provided by Solomon Ratt. With Inconvenient Skin / nayêhtâwan wasakay, Koyczan hopes to continue the conversations after the polarizing 150 years celebration of Canada as a nation.
Ukaliq and Kalla Go Summer Camping is a search-and-find board book to help children develop their observational skills and early literacy skills and language development. In Ukaliq and Kalla Go Summer Camping, children are encouraged to find things on their summer camping trip, which are hidden in the different scenes in this dual language book. Bilingual English and Inuktitut.
Ukaliq and Kalla Travel On the Ice is a search-and-find board book to help children develop their observational skills and early literacy skills and language development. In Ukaliq and Kalla Travel On Ice, children are encouraged to find things on their camping trip which are hidden in the pictures in this dual language book. Bilingual English and Inuktitut.
Ukaliq and Kalla At Home is a search-and-find board book to help children develop their observational skills and early literacy skills and language development. In Ukaliq and Kalla At Home, children are encouraged to find objects hidden in the pictures in this dual language book. Bilingual English and Inuktitut.