Li Minoush Thomas and His Cat is a 32-page dual language picture book about a Métis boy and his pet cat. When Thomas feels left out because all his friends have pets, he asks his mother for a cat. She agrees, and when she calls it Minoush she introduces her son to the Michif language. Simple English text is appropriate for primary students. On each page the publisher has the Michif translation below the English text. Translated into Michif by Rita Flamand and illustrated by Sheldon Dawson, the book introduces young students to the Métis language which is a combination of Cree and French.
La Grande Paix Kayaneren'ko:wa (The Great Law) inspired by the Haudenosaunee Great Law of Peace has just been published by Les Editions Des Plaines. This dual language (Mohawk and French) title was first written in rhyming fashion in Mohawk and English by David Bouchard with the assistance of Raymond Skye and Frank Miller. This version of the Great Law takes its rhyming scheme from Henry Wadsworth Longfellow's 1855 poem, The Song of Hiawatha (a misappropriated name Longfellow attached to his borrowed character).
Uumajut, Volume 2 (French): Étudions Les Animaux De L'Arctique is the primary non-fiction title in Inhabit Media's bilingual (French and Inuktitut) language collection. The book published by Inhabit Media in partnership with Qikiqtani Inuit Association and the Nunavut Bilingual Education Society is written by Nunavut residents Simon Awa and Seeglook Akeeagok, along with Anna Ziegler and Stephanie McDonald.
Dragonfly Kites is the reissue of Tomson Highway's Songs of the North children's book trilogy. Cree playwright and musician Tomson Highway created this series that focuses on the lives of two Cree brothers who live in northern Manitoba with their parents and a pet dog. The family is a traditional one that lives on the land and during the summer the family camps along one of the many lakes in the region. It is in this homeland that the two young children let their imaginations soar. Their playmates are the family dog and various baby animals and birds as well as sticks and stones.
Uumajut, Volume Un (French) Étudions Les Animaux de L'Arctique is volume one in the dual language series Uumajut. Written by Simon Awa, Anna Ziegler and Stephanie McDonald and illustrated by Romi Caron, this bilingual French and Inuktitut title is translated into French by Donna Christopher. The Inuktitut syllabics translation is by Leah Otak. This information book explores the various animals of the tundra and the sea and ice regions of the Arctic.
Uumajut, Volume 2, Learn About Arctic Wildlife is the primary non-fiction title in Inhabit Media's bilingual (English and Inuktitut) language collection. The book published by Inhabit Media in partnership with Qikiqtani Inuit Association and the Nunavut Bilingual Education Society is written by Nunavut residents Simon Awa and Seeglook Akeeagok, along with Anna Ziegler and Stephanie McDonald.
The First Flute, Whowhoahyahzo Tohkohya is a new picture book collaboration from Métis storyteller David Bouchard and New Zealand illustrator Don Oelze. This book is a retelling of a traditional Dakota story about names and the origin of the first flute. David Bouchard tells the story of a young man given the name Dancing Raven. He was a dancer - the best from all the nations. But the other men and boys in his village don't appreciate Dancing Raven's talent - hunting, fishing and tracking are the truly important talents. Dancing Raven must prove to his village the importance of his song.
The Song Within My Heart is centred on Cree artist Allen Sapp's evocative paintings of his boyhood in Saskatchewan together with David Bouchard's lyrical text. In combination the text and images reinforce the love between a grandmother and her grandson as they prepare to attend a powwow. Based on the recollections of Allen Sapp's childhood with his Nokum (grandmother), the paintings capture the everyday preparations of this Plains Cree family. The boy recalls his first powwow and asks his Nokum what the singers are saying.
Canada and Aboriginal Canada Today - Le Canada et le Canada autochtone aujourd’hui, Changing the Course of History - Changer le cours de l’histoire is an important contribution to the ongoing debate about the role of Aboriginal peoples in the Canada today and tomorrow. It is essential reading for all Canadians who want to learn about the historic roots of current challenges, and to reflect upon the issues of justice and equality for First Nations, Inuit, and Metis today.
Inuit Kinship and Naming Customs is an important collection of Inuit elder interviews about current naming and family traditions among the Inuit communities of Baffin Region, Nunavut. Four elders explain that Inuit do not call each other by their given names. Instead, they refer to each other using a system of kinship and family terms, known as tuq&urausiit (turk-thlo-raw-seet). Calling each other by kinship terms is a way to show respect and foster closeness within families. Children were named after their elders and ancestors, ensuring a long and healthy life.