The Great Law Kayaneren'ko:wa inspired by the Haudenosaunee Great Law of Peace has just been published by Métis author David Bouchard's publishing company, MTW Publishers. This narrative poetry version of the Great Law of Peace is told through the words of Bouchard and accompanied by Tuscarora artist Raymond Skye's compelling artwork. This bilingual (Mohawk and English) version of the Great Law takes its rhyming scheme from Henry Wadsworth Longfellow's 1855 poem, The Song of Hiawatha (a misappropriated name Longfellow attached to his borrowed character).
Walking in Balance: Meeyau-ossaewin is Ojibwe linguist Basil Johnston's third bilingual volume is the follow up to the teachings and lessons found in Gift to the Stars and Living in Harmony. This title contains 8 stories in English and Ojibwe beginning with Winonah; Maudjee-Kawiss; Pukawiss; Nana'b'oozoo - The Beginning; Never Take More Than; Wolves Teach Nana'b'oozoo; Cheeby--aub-oozoo; and Nana'b'oozoo's Revenge. The stories reflect a code of conduct inherent in Ojibwe teachings.
Trip to the Moon is a unique bilingual picture book from Inhabit Media's imprint Inhabit Community in collaboration with the community of Pangnirtung. This exciting science fiction story about an oil drum captures the contemporary feeling of the children in this town on the coast of Baffin Island which can only be reached by sea or air. Told by Vera Evic the story reaches magical proportions when the oil drum takes flight to the moon. Taking three children into space and landing on the moon's surface introduces readers to little people on the moon.
We All Count: A Book of Cree Numbers is the 2014 board book from Native Northwest featuring the artwork of Cree/Métis artist Julie Flett. In this basic counting book from 1 to 10, this bilingual board book introduces Plains Cree (y-dialect) and Swampy Cree (n-dialect) written in Roman orthography. Artist and author has a simple graphic style using bold and clear text to introduce counting with appropriate cultural images from contemporary Cree society. An excellent introduction to counting to ten in Cree and English using authentic Cree imagery. Highly recommended.
First Nation Communities READ (FNCR) and Periodical Marketers of Canada (PMC) are pleased to announce jointly that: Wild Berries and Pakwa che Menisu published by Simply Read Books are the FNCR 2014-2015 title selection for year-long community reading. Julie Flett, author-illustrator of Wild Berries and Pakwa che Menisu, is the first-time recipient of PMC’s new Aboriginal Literature Award. There are two editions of this book by Julie Flett. Wild Berries is bilingual (English and n-dialect Cree or Swampy Cree from the Cumberland House area).
Discovering Numbers: English, French, Cree is a primary-level 12-page board book designed to introduce basic counting from number 1 to 10. Cree artist and educator Neepin Auger from Bigstone Cree Nation (Woodland Cree) has created an effective early childhood education resource that is culture-based. The original, brightly-coloured drawings convey these counting concepts in three languages. The numbers are accompanied by simple, colourful drawings of creatures such as fish, butterflies, owls as well as objects such as teepees, sweetgrass, feathers and arrowheads.
Discovering Words: English, French, Cree is a primary-level 28-page board book designed to introduce basic vocabulary for the English alphabet. Cree artist and educator Neepin Auger from Bigstone Cree Nation (Woodland Cree) has created an effective early childhood education resource that is culture-based. The original, brightly-coloured drawings convey these basic 26 alphabet concepts in three languages. The words include apple, canoe, drum, loon, moccasin, sweat lodge, teepee, and x-ray.
Glooscap, the Beavers and the Sugarloaf Mountain; Glooscap, les castors et le Mont Sugarloaf Klu'skap, kopitk aqq Sugarloaf Mountain is the trilingual traditional story in the Wabanaki Series from Bouton D'or Acadie publishers. This story is told in Mi'kmaq by Serena Sock, translated into English by Allison Mitcham; and retold in French by Rejean Roy. After creating the Mi’kmaq, the great Glooscap was certain that he had established harmony on earth.
Dreamcatcher and the Seven Deceivers (Asabikeshiiwasp gaye awiya oga-gagwe-niisibidoon), the sequel to the Seven Sacred Teachings, warns of voices we can expect to hear in our dreamtime – voices that do not represent the Sacred Teachings. These are the voices of Seven Deceivers who are spoken of by name. The allure of their whisperings is carefully spelled out in order that all might come to know what to listen for.
Le Capteur de Rêves et les Sept Tentations is the French language edition of Dreamcatcher & the Seven Deceivers by Métis author David Bouchard. The sequel to Les Sept Enseignements Sacres (Seven Sacred Teachings), warns readers about voices one can expect to hear during our dreamtime, voices that do not represent the Sacred Teachings. In his introduction Bouchard explains long before the colonization efforts began, First Nations had prophesies that forewarned the people.