Nutaui’s Cap with text by Bob Bartel and artwork by Mary Ann Penashue (Innu) is translated by Stella Rich, Sebastian Piwas, and Mani Katinen Nuna with Laurel Anne Hasler, Penash Rich, and Marguerite MacKenzie. This is a book about learning to fish and Innu environmental rights in two Labrador Innu dialects of their language Innu-aimun. The Sheshatshiu dialect is presented first, then English and then Mushuau dialect.
Sus Yoo / The Bear's Medicine is written and illustrated by Clayton Gauthier and is a dual language children’s book in English and Dakelh. It has been translated by Danny Alexis and Theresa Austin. Like Clayton Gauthier’s The Salmon Run, Sus Yoo / The Bear’s Medicine is part of the Schchechmala Children’s Series published by Theytus Books. This book, through the life of bear, is about sun and light, breath and life, mountains and medicine, water, trees, grass, roots and seasons, stars and the Grandfathers, to name a few.
Let’s Count is a bilingual English and Inuktitut board book. This book is based on a children’s song by Nunavut band, The Jerry Cans, the authors, and helps children count to five. A copy of the recording of the song is available at www.arvaaqbooks.com. The book is illustrated by We Are Together. Each image is accompanied by Inuktitut and English text. The illustrations are colourful and bold and across two pages depicting Arctic birds, animals, and fish. Let’s Count is 7 x 9 inches and slightly larger than the average board book.
Indigenous Life in Canada: Past, Present, Future is a set of 32-page books published by Beech Street Books. Designed for elementary students from grades 4 to 7 the books offer introductions to the history of Indigenous Peoples in the story of Canada. In Protests by Erin Nicks, the author, the six chapters begin with Chapter one, Indigenous Struggles. In this chapter treaties, mistreatment affecting cultures through the residential schools and the development of reserves is discussed. Topics include clean water and modern movements.
One Drum: Stories and Ceremonies for a Planet by Richard Wagamese, Ojibway, and from the Wabaseemoong First Nation, was penned by Richard Wagamese and minimally edited by his publisher. In One Drum, Richard Wagamese finished his interpretation of the first three foundational teachings of the Seven Grandfathers Teachings: humility, courage, and respect. His interpretation of love, honesty, truth and wisdom will forever remain a mystery. These seven fundamental Anishinawbe truths in the Ojibway tradition recognize the principles required to live a good life, in a good way.
Nibi is Water, Nibi Aawon Nbiish is written and illustrated by Joanne Robertson and translated by Shirley Williams and Isadore Toulouse. Joanne Robertson is AnishinaabeKwe and author and illustrator of The Water Walker. Nibi is Water, Nibi Aawon Nbiish is for babies and toddlers and in both English and Anishinaabemowin. This book is written from an Anishinaabe water protector's perspective. There are many words associated with the importance of water - rain, snow, splashing, drinking and our role to thank, respect and protect Nibi. Nibi is water and water is life.
Elapultiek / We Are Looking Towards by Shalan Joudry, from the traditional district of Kespukwitk and of both Mi’kmaw and European ancestry, is a play first produced by Two Planks and a Passion Theatre and opened at the Ross Creek Centre for the Arts in Canning, Nova Scotia, Mi’kma’ki. The two main characters are Natawintoq (Nat) an early twenties Mi’kmaw drum singer and Bill, a mid fifties, Euro-Nova Scotian biologist.
Nibi’s Water Song by Anishinabeg author Sunshine Tenasco from Kitigan Zibi Anishinabeg, Quebec, and who is also a clean water activist and illustrated by Chief Lady Bird a Chippewa and Potawatomi artist from Rama First Nation and Moosedeer Point First Nation is the story of very thirsty Nibi who needs to drink clean water, yet the water is always brown. She goes looking for drinking water and this is when her message begins to resonate with all that is around her. There is a statement about the need for clean water at the end of the book and information about the author and artist.
Nibi a soif, très soif is the French version of Nibi’s Water Song by Anishinabeg author Sunshine Tenasco from Kitigan Zibi Anishinabeg, Quebec, and who is also a clean water activist. This work is illustrated by Chief Lady Bird a Chippewa and Potawatomi artist from Rama First Nation and Moosedeer Point First Nation; the text is translated into French by Hélène Rioux. This is the story of very thirsty Nibi who needs to drink clean water, yet the water is always brown. She goes looking for drinking water and this is when her message begins to resonate with all that is around her.