Les Mots Qu'il Me Reste Violette Pesheens, pensionnaire à l'école résidentielle, nord de l'ontario, 1966 is the French edition of Scholastic's Cher Journal (Dear Canada) series. This story is the work of Ojibwe scholar and author Ruby Slipperjack. This French edition is translated from English by Martine Faubert. This 178-page story diary presents the perspective of an Ojibwe girl who is forced to attend a residential school in 1966.
Comment Le Puma a Fini par Être Appelé Le Chat Fantôme (Ta’n Petalu Telui’tut Skite’kmujewey Mia’wj) is the bilingual Mikmaq/French edition of How the Cougar Came to be Called the Ghost Cat from Roseway Publishing. This dual language picture book tells story about a young cougar who decides to build his home in a strange forest. When he finds that all of the animals in the forest are afraid of him, the young cougar agrees to stop behaving like a cougar so that he can make friends. But when he tries to return to his birthplace, he learns that he is no longer welcome.
7 Générations Volume 2 contains the French language edition of David Alexander Robertson's Ends/Begins vol 3 and The Pact vol 4 of the 7 Generations graphic novel series. This graphic novel follows one Plains Cree family from the early 19th century to the present day and tells a story of redemption as residential school survivor James and his son, Edwin reconcile their past and begin a new journey. Edwin is facing an uncertain future.
Honorer la vérité, réconcilier pour l'avenir, Sommaire du rapport final de la Commission de vérité et réconciliation du Canada is the French translation of Final Report of Canada's Truth and Reconciliation Commission Volume 1 Summary. Honouring the Truth, Reconciling for the Future is a summary of the Commission’s six-volume final report. It identifies the residential schools as an instrument of cultural genocide and, as such, a part of the Canadian government’s broader colonialist policy towards Aboriginal peoples.
La Grande Paix Kayaneren'ko:wa (The Great Law) inspired by the Haudenosaunee Great Law of Peace has just been published by Les Editions Des Plaines. This dual language (Mohawk and French) title was first written in rhyming fashion in Mohawk and English by David Bouchard with the assistance of Raymond Skye and Frank Miller. This version of the Great Law takes its rhyming scheme from Henry Wadsworth Longfellow's 1855 poem, The Song of Hiawatha (a misappropriated name Longfellow attached to his borrowed character).
Uumajut, Volume 2 (French): Étudions Les Animaux De L'Arctique is the primary non-fiction title in Inhabit Media's bilingual (French and Inuktitut) language collection. The book published by Inhabit Media in partnership with Qikiqtani Inuit Association and the Nunavut Bilingual Education Society is written by Nunavut residents Simon Awa and Seeglook Akeeagok, along with Anna Ziegler and Stephanie McDonald.
Uumajut, Volume Un (French) Étudions Les Animaux de L'Arctique is volume one in the dual language series Uumajut. Written by Simon Awa, Anna Ziegler and Stephanie McDonald and illustrated by Romi Caron, this bilingual French and Inuktitut title is translated into French by Donna Christopher. The Inuktitut syllabics translation is by Leah Otak. This information book explores the various animals of the tundra and the sea and ice regions of the Arctic.
Aussi Longtemps que les rivières couleront is the French language edition of As Long As the Rivers Flow: A Novel, a novel written by James Bartleman, the former lieutenant-governor of Ontario. He wrote the story to honour the memory of Aboriginal youth who have taken their lives as a result of the Indian residential school experiences of their parents and of the parents of their parents before them. The novel follows one girl, Martha, from the Cat Lake First Nation in Northern Ontario who is taken from her family at the age of six and flown far away to residential school.
Les Aurores Boréales: joueurs de soccer is the French edition of Inuk storyteller Michael Kusugak's picture book, Northern Lights: The Soccer Trails. In this story, the reader meets a young Inuk girl named Kataujaq and her family. Kataujaq loves the changing seasons with all their variety. Readers ride along with Kataujaq as the family travels by dog team. In summer, Kataujaq goes out to pick tiny flowers for her mother, who cherishes them even after they have withered and died. Kataujaq learns many things by her mother's side.
Canada and Aboriginal Canada Today - Le Canada et le Canada autochtone aujourd’hui, Changing the Course of History - Changer le cours de l’histoire is an important contribution to the ongoing debate about the role of Aboriginal peoples in the Canada today and tomorrow. It is essential reading for all Canadians who want to learn about the historic roots of current challenges, and to reflect upon the issues of justice and equality for First Nations, Inuit, and Metis today.