Une Promesse C'est Une Promesse is the 2014 French edition of Michael Kusugak's and Robert Munsch's classic children's book, A Promise is a Promise. In this story Michael Kusugak and Robert Munsch collaborate by taking the mythical characters that live in the sea ice, the Qallupilluit, and create an adventure story about a young Inuit girl. Allashua does not listen to her mother's warnings about Qallupilluit. She convinces herself that these creatures, which are similar to trolls, are just stories her mother uses as a warning to keep away from the dangerous sea ice.
Journée nationale des autochtones is the French edition of National Aboriginal Day, part of Weigl Educational Publishers series, Canadian Celebrations. This 24-page book is designed to introduce primary level students to this national day of celebration. Focused on acknowledging First Nations, Inuit, and Métis peoples in Canada this celebration is held each June 21. This day marks the summer solstice. First Nations through their political organization, the National Indian Brotherhood recommended all Canadians acknowledge Aboriginal Peoples and their contributions in 1982.
7 Générations – Volume 1 is the French edition of the graphic novels Stone (volume 1) and Scars (volume 2) by David Alexander Robertson and Scott Henderson. This 70-page black & white graphic novel contains the French translation of English edition of 7 Generations volume one: Stone, volume 2: Scars. This graphic novel follows one Plains Cree family from the early 19th century to the present day and tells a story of redemption as residential school survivor James and his son, Edwin reconcile their past and begin a new journey. Edwin is facing an uncertain future.
Nanabosho et les cannesberges is the French language edition for Nanabosho and the Cranberries, one of the titles in the Nanabosho series by Winnipeg children's author, Joseph McLellan and Matrine McLellan. The authors who are teachers believes in the power of the oral tradition and storytelling. They take traditional stories about the Ojibwe trickster and teacher, Nanabosho, and weave a contemporary story that will appeal to all children. The story begins as Nokomis (grandmother) visits a classroom to help the students understand their science lesson about reflections.
Un voyage à travers le cercle de la vie is the French translation of A Journey Through the Circle of Life published by Pemmican Publishers. This 32-page children's picture book written by Métis author Desiree Gillespie and illustrated by Kimberly McKay-Fleming. French translation is provided by Mona Buors. The book tells the story of a Métis child and her grandfather, Pepere. Grandfather lives on a farm and every chance his granddaughter has she visits the farm. Cheyenne and her Pepere are close and each year they plant a tree.
L'Arbre Sacré is the French 2013 translation of The Sacred Tree. Originally published by Four Worlds Development Project in 1984, this book was intended as a resource for Aboriginal communities involved in healing programs. The Sacred Tree remains a valuable book that provides an introduction to First Nations spirituality, identity, self-discovery, cultural and traditional values, and symbolism. The book can be used to assist students to understand themselves, their community, and the world around them.
Nous sommes tous des gens issus de traités is the French translation of We Are All Treaty People, the 34-page illustrated history produced by the Union of Ontario Indians to promote the understanding of treaties among all people in Ontario. Written by Maurice Switzer with coloured drawings by Charley Herbert the book offers students a brief look at history from the Anishinabek perspective. This French language edition is translated by Denyse De Bernardi. The Anishinabek Nation includes the Algonquin, Delaware, Mississauga, Ojibwe, Odawa, and Potawatomi.
Le Petit Orphelin et L'Ours Polaire is the French edition of Inhabit Media's picture book, The Orphan and the Polar Bear. This 32-page picture book is written by Inuk storyteller Sakiasi Qaunaq and illustrated by Eva Widermann. In the world of Inuit traditional stories, animals and humans are not such different creatures. Animals can speak to, understand, and form relationships with humans. In The Orphan and the Polar Bear an orphaned boy who is abandoned on the sea ice by a group of cruel hunters is discovered and adopted by a polar bear elder.
Glooscap, the Beavers and the Sugarloaf Mountain; Glooscap, les castors et le Mont Sugarloaf Klu'skap, kopitk aqq Sugarloaf Mountain is the trilingual traditional story in the Wabanaki Series from Bouton D'or Acadie publishers. This story is told in Mi'kmaq by Serena Sock, translated into English by Allison Mitcham; and retold in French by Rejean Roy. After creating the Mi’kmaq, the great Glooscap was certain that he had established harmony on earth.
Etrangere chez moi is the French language edition of A Stranger at Home: A True Story. This book is the sequel to the novel Les Bas du pensionnat (Fatty Legs) by Christy Jordan-Fenton and Margaret Pokiak-Fenton. This 124-illustrated chapter book joins Margaret upon her return to her family from spending two years at residential school. Margaret is full of anticipation and joy but suddenly comes to grips with the fact that her mother no longer recognizes her ten-year old daughter with short hair and looking taller and thinner.