i? siw?kw nkwancin?m k??l suli? / The Water Sings to Suli? is by Syilx and Nla’kapamux Nations writer Harron Hall and illustrated by Shianna Allison, a Syilx, Yakima, and Stolo multidisiplinary artist from the lower Similkameen Indian Band. i? siw?kw nkwancin?m k??l suli? / The Water Sings to Suli? is an original story with a universal message, shedding light on the importance of water as a living entity. The story features a young girl named suli?, who hears the song of the water calling for her while playing outside. suli? ventures out of her yard and into the forest.
k?xntim s?anix? k??l nix?titk? acx??l?x?alt / We Go With Muskrat is by Syilx and Nla’kapamux Nations writer Harron Hall and illustrated by Ron Hall, of Okanagan and Thompson ancestry and is a member of the Osoyoos Band. Those Living Underwater is an interactive story with s?anix? (Muskrat) in the lead, allowing readers to learn both the n’syilxwcn and English names of underwater creatures living in the Okanagan Valley. The book seamlessly combines beautiful imagery with amusing descriptions as Muskrat introduces a diverse set of underwater creatures.
sk?p’lk’mitkw / Water Changeling is by Syilx and Nla’kapamux Nations writer Harron Hall and illustrated by Phyllis Isaac, an Elder and a visual artist from the Penticton Indian Band of the Okanagan Nation. sk?p’lk’mitkw is the story of the natural water cycle from a Syilx traditional ecological knowledge perspective.The story features a water girl named sk?p’lk’mitkw who longs to visit with her grandparents. She receives help from newfound friends who change her into rain, hail and snow so she can reach her grandparents. This book is in English and Salishan.
Sapa and Martha Make An Amaut is by Shavanna Ashevak who was born in Yellowknife Northwest Territories and lives in Kugaaruk Nunavut; Emily Jackson, and illustrated by Charlene Chua. In Sapa and Martha Make An Amaut, there is a fashion show at Sapa and Martha's school! Sapa and Martha want to make something special to display at the show. Martha suggests they make an amaut, just like the one her biological mother, Paula, wore when Martha was a baby. As they work on the amaut, Sapa and Martha's friendship grows stronger as they learn more about each other and their families.
La Mitaine / The Mitten / Mitcikawin par Sylvain Rivard, traduction en anglais par Donald Kellough et traduction en anicinapemowin par Roger Wylde. Qu’elle soit utilisée pour sortir un plat du four ou pour jouer au hockey, la mitaine est vraiment pratique pour protéger nos mains. Celle qu’on connaît le mieux est la mitaine qui nous réchauffe! Elle peut être tricotée, brodée de poils d’orignal, faite de cuir… Rivard visite plusieurs nations pour nous faire découvrir différents types de mitaines.
Native American Night Before Christmas by Gary Robinson (of Choctaw/Cherokee descent) and illustrated by Jesse T. Hummingbird (Cherokee), artist, is an innovative retelling of the classic Christmas tale. This full-color book takes a whimsical look at what Christmas Eve might be like for an American Indian family when Old Red Shirt (the Indian Santa Claus) comes a-calling with his team of flying white buffalo to deliver fry bread, commodities, and other goodies. Jesse Hummingbird’s inspired illustrations transform the author’s playful adaptation into a fresh and modern work of art.
Quand j'avais huit ans (When I was Eight) is the 32-page picture book adaptation of Margaret Pokiak-Fenton's book, Fatty Legs: A True Story in French. Margaret and her daughter-in-law, Christy Jordan-Fenton have adapted Margaret's childhood story about her life in a residential school when she was a child. This picture book memoir begins with Olemaun (the stone that sharpens the women’s knife, the ulu) living on the land with her family. Her older sister has attended residential school and brought back a special book about a girl named Alice. Olemaun wants to attend this school too.
Leah Marie Dorion’s My First Métis Lobstick takes young readers back to Canada’s fur trade era by focusing on a Métis family’s preparations for a lobstick celebration and feast in the boreal forest. Through the eyes of a young boy, we see how important lobstick making and ceremony was to the Métis community. From the Great Lakes to the present-day Northwest Territories, lobstick poles—important cultural and geographical markers, which merged Cree, Ojibway, and French-Canadian traditions—dotted the landscape of our great northern boreal forest.
In Métis Camp Circle: A Bison Way of Life, author and artist Leah Marie Dorion, an interdisciplinary Metis artist raised in Prince Albert, Saskatchewan, transports young readers back in time when bison were the basis of Métis lifeways on the Plains. This book is translated into Michif by Norman Fleury, Michif Elder and gifted Michif storyteller. During much of the nineteenth century, bison hunting was integral to the Métis’ social, economic, and political life. As “People of the Buffalo,” the Métis were bison hunters par excellence.
The Orange Shirt Story Lesson Plan in French by Phyllis Webstad includes the following: Brainstorming Activity, Letter Writing, T-Shirt Design Activity, Comprehension Questions, Colouring, Crossword Puzzle, Word Search and Discussion for Grade 7 and older. This lesson plan can be used in conjunction with The Orange Shirt Story. The Orange Shirt Story by Phyllis Webstad, Northern Secwepemc (Shuswap) from the Stswecem’c Xgat’tem First Nation (Canoe Creek Indian Band), explains the truth behind Orange Shirt Day held each September 30th. The storyteller describes her first day attending St.