This Accident of Being Lost by Michi Saagiig Nishinaabeg writer Leanne Betasamosake Simpson, is a collection of stories and songs of decolonized reality, one that circles in and out of time and resists dominant narratives or comfortable categorization. The Accident of Being Lost blends elements of Nishnaabeg storytelling, science fiction, contemporary realism, and the lyric voice,
Treaty Words: For As Long As the Rivers Flow, is written by Aimée Craft, Anishinaabe-Métis, and an Indigenous lawyer; and illustrated by Luke Swinson, an Anishinaabe illustrator and member of the Mississaugas of Scugog Island First Nation. In Treaty Words, the first treaty that was made was between the earth and the sky. It was an agreement to work together. We build all of our treaties on that original treaty. This is the story of Mishomi and his granddaugher.
The Night Watchman by Louise Erdrich, an enrolled member of the Turtle Mountain Band of Chippewa Indians, is based on the author Louise Erdrich’s grandfather who worked as a night watchman and carried the fight against Native dispossession from rural North Dakota all the way to Washington, D.C. This powerful novel explores themes of love and death with lightness and gravity and unfolds with the elegant prose, sly humor, and depth of feeling of a master craftsman.
In A Short History of the Blockade, award-winning writer Leanne Betasamosake Simpson uses Michi Saagiig Nishnaabeg stories, storytelling aesthetics, and practices to explore the generative nature of Indigenous blockades through our relative, the beaver—or in Nishnaabemowin, Amik. The introduction is by Jordan Abel, Nisga'a poet.
Finding Grace is the third book in the Autumn Dawn trilogy by Kim Sagafus, Ojibwa. In Finding Grace, Autumn Dawn has learned to deal with her dyslexia and her life is starting to look better, but a horrible accident threatens to change everything. When her mother and brother are crossing a street, they are accidentally hit by a car. Autumn? s little brother is okay, but her mother ends up in intensive care. Autumn? s father, who had walked away from his family a while ago, leaving them to fend for themselves, is now back in their lives and trying to make amends. When Autumn?
Le baiser de Nanabush est écrit par Drew Hayden Taylor, Ojibwe et traduit par Eva Lavergne de l'anglais Motorcycles and Sweetgrass, A Novel. Rien ne se produit jamais dans la réserve anishinabe de Lac-aux-Loutres. Enfin, jusqu’à l’arrivée d’un séduisant étranger aux cheveux blonds porté par une rutilante moto Indian Chief 1953. Les intentions du bellâtre sont d’autant plus mystérieuses que celui-ci semble connaître la communauté sous toutes ses coutures. Si la cheffe Maggie tombe instantanément sous son charme, son fils Virgile est beaucoup moins enthousiaste.
This Place: 150 Years Retold includes a variety of historical and contemporary stories that highlight important moments in Indigenous and Canadian history. It introduces students to the unique demographic, historical, and cultural legacy of Indigenous communities, and explores acts of sovereignty and resiliency.
Contes, légendes et mythes ojibwés, escrit par Basil Johnston et traduit de l’anglais par Berthe Fouchier-Axelsen. Selon la légende, Nanabush était le fils d’une femme, Winona, et d’un esprit (Vent d’Ouest). Il possédait de nombreux pouvoirs et c’est ainsi qu’il dota les Ojibwés de l’art de conter. De nombreux contes, alors, ont dû se raconter dans ces temps mythiques. Et depuis lors, ils se sont transmis oralement de siècle en siècle.
This Town Sleeps is a novel by Dennis E. Staples, an Ojibwe writer from Bemidji, Minnesota. On an Ojibwe reservation called Languille Lake, within the small town of Geshig at the hub of the rez, two men enter into a secret romance. Marion Lafournier, a midtwenties gay Ojibwe man, begins a relationship with his former classmate Shannon, a heavily closeted white man. While Marion is far more open about his sexuality, neither is immune to the realities of the lives of gay men in small towns and closed societies.
Naanan Miskogwanawe- Miigiwewininiwag / Five Santas is a delightful story with a Christmas theme and is also a counting lesson for young learners of Ojibwe. Naanan Miskogwanawe-Miigiwewininiwag/Five Santas are hard at work getting ready for Christmas when one-by-one they get tired and fall asleep. Written by Stella Young; translated into Ojibwe by Judy Doolittle, Wanda Barker and Darcy Malcolm; and illustrated by Rosalyn Boucha, this charming softcover is the perfect addition to any child’s library.